无遮挡一级毛片视频_黄片毛片在线_国产999精品久久久_亚洲精品68久久久一区_国产成人一区二区在线_日韩毛片国产精品一区二区

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

實用商務英語怎樣翻譯呢?

時間:2021-12-09 17:44:20 作者:管理員


  英語和漢語在表達習慣和語法上存在著差異,譯員在工作中常常會接觸到商務方面的英文翻譯,下面翻譯公司小編給大家分享實用商務英語怎樣翻譯呢?

  There are differences in expression habits and grammar between English and Chinese. Translators often come into contact with business English translation in their work. Let's share with you how to translate practical business English?

  一、轉換句子

  1、 Switching sentences

  1.語音方面,把主動語態變成被動語態,或者把被動語態變成主動語態。

  1. Phonetically, change the active voice into the passive voice, or change the passive voice into the active voice.

  2.詞性方面,用介詞、形容詞、副詞、名詞等代替原動詞,用動詞、形容詞、代詞代替名詞,用短語、副詞代替形容詞。

  In part of speech, prepositions, adjectives, adverbs and nouns are used to replace the original verbs, verbs, adjectives and pronouns are used to replace nouns, and phrases and adverbs are used to replace adjectives.

  3.造句方面,用謂語、定語、狀語、賓語代替主語,用謂語、主語、定語改變謂語,或用主語、狀語改變定語。

  3. In the aspect of sentence making, predicate, attribute, adverbial and object are used to replace subject, predicate, subject and attribute are used to change predicate, or subject and adverbial are used to change attribute.

  4.句型方面,可以將簡單句與復雜句互換,復合句與復合句互換,或將定語從句轉換成狀語從句。

  4. In terms of sentence pattern, simple sentence and complex sentence can be exchanged, compound sentence and compound sentence can be exchanged, or attributive clause can be converted into adverbial clause.

  二、拆分

  2、 Split

  我們可以采取完全相反的策略:把一個長而難的句子分解成簡短的句子,并運用適當的補充詞。最后,要注意根據中國人的習慣來調整語序,不僅要能聽懂而且避免出現一些語法問題。

  We can take the opposite strategy: break a long and difficult sentence into short ones, and use appropriate complements. Finally, we should pay attention to adjust the word order according to the habits of Chinese people. We should not only be able to understand, but also avoid some grammatical problems.

  三、合并

  3、 Merger

  組合翻譯法是將幾個短句或簡單句組合在一起,形成一個復合句,這種復合句在漢英翻譯中經常出現,如最后翻譯成定語從句、狀語從句、賓語從句等。這是因為漢語句子喜歡所謂的“形散而神不散”,即句子結構松散,但意義緊密相連,所以為了表達出這種效果,漢語一般用簡單句來寫。另一方面,英語更加正式和結構化,所以它傾向于使用復雜句和長句。因此,在漢譯英時注意介詞、連詞和分詞的使用。

  Combinatorial translation is the combination of several short sentences or simple sentences to form a compound sentence. This kind of compound sentence often appears in Chinese English translation, such as the final translation into attributive clause, adverbial clause, object clause and so on. This is because Chinese sentences like the so-called "form scattered but spirit not scattered", that is, the sentence structure is loose, but the meaning is closely connected, so in order to express this effect, Chinese is usually written in simple sentences. On the other hand, English is more formal and structured, so it tends to use complex and long sentences. Therefore, attention should be paid to the use of prepositions, conjunctions and participles in C-E translation.

  四、省略

  4、 Omission

  這與原來的翻譯方法是相反的,這種翻譯方法要求刪除不符合漢語或英語的表達方式、思維習慣或語言習慣的部分,這樣翻譯出來的句子才不會顯得笨重。

  This is contrary to the original translation method, which requires the deletion of parts that do not conform to the expression, thinking or language habits of Chinese or English, so that the translated sentences will not appear cumbersome.

  以上就是給大家分享的內容,希望可以幫到大家!

  The above is to share the content, I hope to help you!

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 久久久精品国产sm最大网站 | 久久精品香蕉 | 国产成人久 | 国产精品中文久久久久久久 | 一本色道久久综合狠狠躁的推荐 | 粉红女士1977年 | 日韩精品一区二区三区视频播放 | 男人日女人视频网站 | 精品久久人人做人人爰 | 999国产一区二区三区四区 | 日本精品一区二区三区在线观看 | 亚洲大片一区二区三区 | 亚洲国产精品久久亚洲精品 | 国产精品亚洲综合一区在线 | 人人干狠狠干 | 国色天香中文字幕在线视频 | 亚洲一二三四视频 | 色婷婷xxx | 国产强奷伦奷片 | 午夜精品一区二区三区在线观看 | 狠狠插网站 | 久久在现视频 | 国产一区二区网站 | 亚洲91在线 | 久草网视频在线观看 | 91久久精品日日躁夜夜躁国产 | 久久免费视频精品 | 66亚洲丁香婷婷综合久久 | 大地资源影院在线播放 | 123av导航 | 国产视频资源在线观看 | 操操操人人人 | 岛国一区| 91精品国产综合久久小仙女图片| 一区亚洲| 91在线视频九色 | 久久爱9191 | 国产精品免费aⅴ片在线观看 | 成人国内精品久久久久一区 | 性国裸体高清亚洲 | 国产美女高潮视频 |